当代中国朝鲜族舞蹈发展论坛暨展演在延吉开幕 – Powered by ChinaDance.CN/

近日,由中国社会科学院民族文学研究所主办的朝鲜族文学研究现状与未来展望座谈会暨张春植研究员荣休仪式在京举行。

8月10日,
由《民族文学》杂志社主办的“2019《民族文学》朝鲜文版作家翻译家培训班”开班仪式在北京举行。中国作协党组成员、副主席吉狄马加,《民族文学》主编石一宁,中国作家出版集团管委会副主任赵海虹,中国民族语文翻译局副局长金英镐,《民族文学》副主编哈闻等参加开班仪式。会议由《民族文学》副主编陈亚军主持。

澳门新葡亰网址,8月3日,当代中国朝鲜族舞蹈发展论坛暨展演在延吉开幕。来自全国各地舞蹈界的专家学者会聚一堂,就中国朝鲜族舞蹈的进一步发展进行了研讨。中国文联副主席、中国舞蹈家协会名誉主席白淑湘及各兄弟省市舞蹈家协会负责人出席论坛。州委常委、宣传部长李兴国,州委宣传部常务副部长朴昌旭到会祝贺。
李兴国在开幕式上致欢迎词,在对各位来宾表示热烈欢迎的同时,也对此次活动给予了高度评价。他说,当前,在全州上下迎接建州60周年之际,在延边举行全国性的舞蹈盛典,必将对中国朝鲜族舞蹈艺术的发展起到积极的推动作用,必将为我州的整体文艺水平带来进一步提升,必将对各类州庆纪念活动产生有力的影响。真诚希望全国舞蹈界的各位领导和专家,对我们的工作多提宝贵意见,我们会珍惜并把握好这个难得的机会,加强文化艺术交流,广泛吸收和借鉴一切有益的成果和经验,进一步弘扬延边“歌舞之乡”美誉,发挥延边作为中国朝鲜族舞蹈发展中心的作用,为祖国边疆经济社会的发展,为祖国民族舞蹈事业的繁荣作出积极的贡献。
朝鲜族能歌善舞,延边以“歌舞之乡”之美誉被全国知晓。长期以来,延边在继承和发扬朝鲜族文化艺术遗产的基础上,不断汲取其他民族的文化精华,与全国的朝鲜族一起共同创造出特色鲜明的中国朝鲜族舞蹈艺术,使风格独特、艺术精美的中国朝鲜族舞蹈在中华多元舞蹈发展格局中占有举足轻重的地位。当前,中国朝鲜族舞蹈正处于一个新的历史发展时期,也面临着很多新的挑战。为使中国朝鲜族舞蹈在新时期有一个新的跨越和新的繁荣,中国舞蹈家协会与延边舞蹈家协会共同举办此次“当代中国朝鲜族舞蹈发展论坛暨展演”活动,在充分展示延边朝鲜族舞蹈在近几年来创作、演出成果的同时,深入研究探讨中国朝鲜族舞蹈的发展对策。
据了解,本次论坛暨展演活动历时三天。期间,与会专家与学者除就当代中国朝鲜族舞蹈发展进行研究和探讨外,还将观看新农村少儿舞蹈美育展演暨校本课、中老年舞蹈展示、朝鲜族大众舞、朝鲜族舞蹈作品晚会。

张春植,吉林省延边朝鲜族自治州龙井市人,中国社会科学院少数民族文学研究所研究员,出版《解放前朝鲜族移民小说研究》《时代与我们的文学》等理论著作和《阴盛阳衰》等作品集,曾获第九届全国少数民族文学创作“骏马奖”、中国朝鲜族“檀君文学奖”评论奖等。与会专家学者对张春植36年来对民族文学研究所的奉献,对他从事朝鲜族文学研究始终秉持的客观、公正、一贯的治学态度,对朝鲜族移民文学所作出的学术贡献,以及他对上世纪五六十年代朝鲜族文学研究取得的开拓性成果给予了充分肯定。

吉狄马加表示,朝鲜族文学是我国多民族文学的重要组成部分。新中国成立以来,朝鲜族文学经过几代作家的努力,取得了重要成就,涌现出许多优秀作家,既有如李旭、金昌杰等与新中国共同成长的老一辈作家,也有金勋、崔红一等在改革开放后脱颖而出、如今已经成为朝鲜族文学中流砥柱的作家;汉语创作的作家队伍也在逐渐扩大。今年10月,中国作协将在北京召开第六届全国少数民族文学创作会议,这既是对党的十八大以来少数民族文学取得的新成就进行回顾和总结,同时也将对今后的少数民族文学发展规划,为我国少数民族文学提供新的发展契机。吉狄马加说,此次培训班为少数民族作家、翻译家提供了互相交流学习的机会,也加深了大家对自身使命的认识和担当。他希望培训班学员以此为契机,通过文学搭建各民族心灵沟通的文化桥梁,传达“中华民族一家亲,同心共筑中国梦”思想,唱响民族团结进步主旋律。

关于朝鲜族文学研究的现状与未来,与会专家学者谈到,批评家和学者们要更多关注朝鲜族青年作家的成长。在他们之中,有很多人是用朝鲜语进行写作的,希望有更多的译者能够将其中的优秀作品翻译成汉语。与此同时,也希望更多的朝鲜族学者能够使用双语进行阅读、评论,积极建构朝鲜族文学与其他各民族文学进行交流的话语场,不断扩大朝鲜族文学的影响力。

石一宁谈到,《民族文学》朝鲜文版创刊已七年,为朝鲜族文学与国内乃至世界各民族文学的交流搭建了平台。七年来,《民族文学》朝文版得到社会各方面尤其是朝鲜族文学界的大力支持,上百名朝鲜族翻译家、汉族翻译家参加翻译,很多母语作家的佳作也在朝文版上发表或转载。《民族文学》朝文版在对外文学交流方面有着独特优势,是中国文学交流的窗口和“走出去”的渠道,有的韩国翻译家也参与到翻译工作中。石一宁希望,作家翻译家们通过听课和互相切磋交流,进一步提高创作和翻译水平,将更多的优秀原创和翻译作品奉献给时代、奉献给读者。

学员代表李洪奎在发言中谈到,《民族文学》朝鲜文版的创刊,为朝鲜族母语作家提供了全面了解和学习其他民族优秀文学作品的窗口,同时也为朝鲜族优秀文学作品提供了集中展示和交流的平台。朝鲜族作家们大多以母语创作为主,这对朝鲜族文化的传承和发展起到重要的作用;但也不可避免地造成了朝鲜族汉文创作的相对滞后,以及朝鲜族母语作家们文学视野的相对狭窄,制约了朝鲜族文学的深入发展。他希望《民族文学》不仅鼓励和支持母语创作以及汉文作品的朝鲜文翻译,也重视并指导朝鲜族作家们的汉语创作和翻译家们的朝译汉翻译,进一步促进朝鲜族文学的全面发展。他表示,将珍惜这次机会,认真学习和体会,为将来的创作积蓄力量,为中国少数民族文学事业贡献力量。

据悉,此次培训班为期5天,共有20余名朝鲜族作家、翻译家参加培训。培训班针对朝鲜语文学创作与翻译的需要,将邀请施战军、张辉、黄有福,金虎雄等专家学者为学员进行专题授课,内容囊括中国当代文学和母语作家的创作与翻译技巧等方面。此外,为增进作家翻译家间的沟通了解,主办方还安排了座谈、研讨会和相关文学实践活动。

《民族文学》朝鲜文版自2012年创刊以来,刊发了42期杂志,发表400多篇(组)翻译作品,120余篇母语作品,13篇韩国作家作品。200余位翻译家参与了翻译工作,并培养了数十位中青年翻译骨干。(李菁)

澳门新葡亰网址 1

与会人员合影

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注